quinta-feira, 20 de julho de 2017

Fachadas nos Trigueiros


Sentei-me a comer um gelado nas escadas do Largo dos Trigueiros e aproveitei o facto de já estar sentado para também desenhar (depois de acabar o gelado, claro!).

I sat down to eat ice cream on the steps of Trigueiros Square and took advantage of the fact that I was already sitting to sketch a bit (after finishing the ice cream, of course!).

quarta-feira, 19 de julho de 2017

Debaixo do viaduto


Sentei-me debaixo do viaduto de Sta. Apolónia já no final de tarde para fazer mais um teste com a tinta azul.

Late in the afternoon I sat under Sta. Apolónia's viaduct for another test with the blue ink I got.

terça-feira, 18 de julho de 2017

Atrasado no tempo


Gosto muito de encontrar cenários improváveis tendo em conta a sua localização. Como se fossem uma espécie de bolha por onde o tempo não passou e onde tudo em seu redor foi mudando.

I really enjoy finding unlikely sceneries considering their location. As if they were a kind of bubble where time has not passed and while everything around them kept changing.

segunda-feira, 17 de julho de 2017

Évora V


Mais para o fim de tarde voltámos à cidade para um último desenho, sentados confortavelmente numa esplanada. Rodeado do casario tipico da cidade bebi uma imperial fresquinha para refrescar e comi um rissol de leitão para me dar forças para a viagem de volta a Lisboa.

Later in the afternoon we returned to the city for a last sketch, sitting comfortably in an terrace. Surrounded by the typical house of the city I drank a cold beer to refresh myself and ate something to give me strength for the trip back to Lisbon.

domingo, 16 de julho de 2017

Évora IV


Ao descermos do Alto parámos junto à vacaria na zona de São Bento de Cástris. Como ainda não estava farto da vegetação , em vez de me virar para o edifício virei-lhe as costas para me entreter com um muro e os cabos por cima dele, enquanto as formigas me invadiam a caixa de aguarelas e trepavam pelo pernas acima.

When coming down from Alto de São Bento we stopped next to the building where the cows used to be in the area of São Bento de Cástris. I was still not tired of the vegetation, so instead of turning to the building I turned my back to it entertained myself with a wall and the cables over it, while the ants invaded the watercolors box and climbed up my legs.

sábado, 15 de julho de 2017

Évora III


A seguir ao almoço rumei com o Luís até ao Alto de S. Bento para encher os pulmões de ar puro e a seguir esvaziá-los perante a bela vista da cidade e do Alentejo que a rodeia.
Os moinhos davam-nos uma sombra para nos desviarmos do calor e soprava uma pequena brisa para ajudar a refrescar mais um pouco. Foi um daqueles momentos pelo qual já ansiava há algum tempo.

After lunch we headed to Alto de S. Bento to fill our lungs with fresh air and then empty them before the beautiful view of the city and the Alentejo that surrounds it.
The mills gave us a shade to divert us from the heat and a small breeze blew to refresh some more. It was one of those moments I had been craving for some time.

sexta-feira, 14 de julho de 2017

Évora II


Normalmente os jardins são locais sossegados e o de Évora não foge à regra. Sentei-me num banco à sombra a ouvir a passarada enquanto desenhava, até que a certa altura chegou um grupo de trabalhadores cheios de ferramentas e a falar alto para desmontar as barracas da feira de S. João que estavam mesmo à minha frente. E acabou-se o sossego com os martelos a bater, os berbequins a trabalhar e os homens a trocar bocas e piadas entre eles mas para toda a gente ouvir. Com tantas barracas foram escolher a que estava à minha frente.
Felizmente entretanto chegou o meio-dia e desapareceram tão depressa como chegaram para irem aproveitar a hora do almoço.

Usually gardens are quiet places and the Évora one is no exception. I sat on a bench in the shade listening to the fowl as I sketched, until a group of workers arrived with tools and speaking loudly to dismantle the stalls of the S. João fair that were right in front of me. And the quiet was over with beating of hammers, drills workingand the men exchanging jokes between them but for everyone to hear. With so many stalls, they had to chose the one in front of me.
Fortunately noon arrived and they disappeared as quickly as they arrived to go have some lunch.


quinta-feira, 13 de julho de 2017

Évora I


Aproveitei a desculpa de um encontro dos Évora Sketchers para rever os amigos e a cidade. Pus-me a caminho de manhã cedo e à hora marcada lá estava eu no jardim público para iniciar as actividades.
O primeiro protagonista do dia foi o palácio D. Manuel, que já tinha desenhado do ângulo oposto de fora do jardim, mas nunca me tinha dedicado a esta fachada com as arcadas bem características.

When I a sketchcrawl scheduled by the Évora Sketchers I decided to visit the city and review my friends. I woke up early in the morning and hit the road, so that I could be present in the public garden to start the activities on time.The first protagonist of the day was Dom Manuel's palace, which I had already sketched from the opposite angle outside the garden, but had never dedicated some time to this facade with its characteristic arches.

quarta-feira, 12 de julho de 2017

Trafaria ao longe


O fim de tarde estava tão agradável que não resisti a sentar-me um pouco junto junto aos 2 pilares para o desconhecido do centro Champalimaud, com a foz do Tejo à minha frente.
A zona industrial da Trafaria já figurou em muitos dos meus desenhos, normalmente como uma figura presente em 2º plano. Desta vez quis prestar-lhe uma homenagem e dei-lhe a oportunidade de se tornar a figura principal do desenho.

The afternoon was so pleasant that I could not resist to sit for a while next to the 2 pillars into the unknown of the Champalimaud Centre.
The industrial zone of Trafaria has already figured in many of my sketches, usually as a figure present in the background. This time I wanted to pay homage and gave it the opportunity to become the sketch's main figure.

segunda-feira, 10 de julho de 2017

Escadinhas em Benfica


Enquanto naquele fim de tarde reinava uma verdadeira histeria na esplanada ao cimo das escadas (talvez banhada por uma série de cervejas desde a hora do almoço), tentava concentrar-me na perspectiva à minha frente, escolhida a rigor para encaixar no formato panorâmico do caderno.

In that late afternoon, while a real hysteria reigned on the terrace at the top of the stairs (perhaps bathed in a series of beers since lunchtime), I tried to focus on the perspective in front of me, specifically chosen to fit the panoramic format of the sketchbook.

sexta-feira, 7 de julho de 2017

Carnide III


A fachada a moradia estava coberta de azulejos, daqueles à moda antiga. Quase todos tinham uma lasca ou estavam rachados, e disso mesmo se queixou o dono da casa que entretanto tinha chegado, e que dizia que um dia tem que mandar reparar todos os azulejos. Não será uma tarefa fácil.
Olhando para cima via-se pendurado na fachada um candeeiro também à moda antiga que encaixou perfeitamente no desenho.

The facade of the house was covered with tiles, just like the ones in times of yore. Almost all of them were cracked or splintered, and the owner complained of that when he arrived. He said that one day he will have all the tiles repaired. It will not be an easy task.

Looking up I saw a lamp coming from times of yore that fit the sketch perfectly.

quinta-feira, 6 de julho de 2017

Carnide II


Apetecia-me desenhar uma porta. No meio de tantas, umas bem desinteressantes e outras nem tanto, esta foi a escolhida. Eu estava ao sol e ela toda à sombra, mas fiz uma pequena batota e desloquei o sol um pouco mais para o lado para ajudar a porta a ficar um pouco mais bonita.

I wanted to draw a door. In between so many, some very uninteresting and others not so much, this was the chosen one. I was sketching in the sun and she was all in the shade but I cheated a bit and shifted the sun to the side to help the door get a little prettier.

terça-feira, 4 de julho de 2017

Carnide I


Sábado de manhã foi altura de visitar o bairro de Carnide. Depois de comer uma (excelente) bola de berlim na panificadora local, chegámos a um local que mais parecia uma zona rural. Entusiasmei-me com a perspectiva pequena rua com um muro de ambos os lados e decidi fazer o primeiro desenho do dia.
Enquanto desenhava ouvi uma voz perguntar:" Os senhores são da câmara?". Qual seria a reclamação se disséssemos que sim?

Saturday morning was a time to visit the Carnide neighborhood for some sketching. After eating an (excellent) "bola de berlim" at the local bakery, we came to a place that looked more like the countryside. I got hyped with the perspective of a small road with walls on both sides and decided to do the first sketch of the day.

As I sketched I heard a voice ask, "Are you from the city hall?" i wonder what the complaint would be if I said yes?

Contraste à janela


A portada branca criava um contraste forte com a sombra projectada. Tentei replicar o mesmo mas no desenho acho que não resulta tão bem. Fiquei com a ideia que o alto contraste desequilibrou o desenho (podia pintar a portada, mas assim fica o registo para lembrança futura).

The white window cover created a strong contrast with the projected shadow. I tried to replicate it on the page but I didn't think it worked out. I got the idea that the high contrast unbalanced the drawing (I could paint the window cover, but I prefer to leave it so for future reference).

domingo, 2 de julho de 2017

Moinho de Santana


Estava um pouco apreensivo ao sentar-me no banco para desenhar, porque à minha frente estava o sistema de rega a trabalhar. Não era daqueles móveis por isso sabia que aquele não me molhava, mas como a zona atrás do banco não estava a ser regada ainda me passou pela cabeça que a rega fosse feita por sectores e que a qualquer momento se ia ligar atrás de mim.
Mas entretanto chegou o jardineiro e desligou tudo, por isso pude desenhar sossegado e seco.

I was a little apprehensive as I sat down on the bench, because the watering system was working on the lawn in front of me. But it was the fixed kind, so I knew it would not turn to wet me. Then, as I noticed that the watering was not working on the area behind the bench, a thought crossed my mind: what if the system is working by areas and it could turn on behund me at any time? It was only a thought because then the gardener arrived and shut down the whole system, so I could sktech quietly and dry.

sexta-feira, 30 de junho de 2017

Depressa


Não tinha muito tempo, por isso sentei-me no banco à sombra da árvore e programei o cronómetro do telemóvel para 5 minutos. Foi o tempo que me dei a mim próprio para fazer os traços deste desenho. Acabei por usar só 4:43 minutos e deixei o que sobrava para outro dia.

I did not have much time, so I sat on the bench below the shade of a tree and set the timeronf the cellphone for 5 minutes. It was how much time I gave myself to draw the lines of this sketch. I ended up using only 4:43 minutes and left the rest for another day.

quarta-feira, 28 de junho de 2017

Ribeira das Naus


Achei que a Ribeira das Naus ia estar carregada de gente, mas fui surpreendido por uns degraus ribeirinhos praticamente vazios. Parece que naquela altura todos estavam de passagem e quase ninguém estava interessado em sentar-se à beira rio. E por mim tanto melhor, que pude desfrutar do espaço sossegadinho, mesmo como eu gosto.

I thought that the Ribeira das Naus would be completely crowded, but I was surprised by some empty riverside steps. It seems that everyone was just passing by and hardly anyone was interested in sitting by the river. The better it was for me, that could enjoy and sketch the location quietly.

segunda-feira, 26 de junho de 2017

Pedaço


Foi só escolher um degrau da escadaria curva em frente da Torre de Belém para me sentar, onde conseguisse obter o enquadramento que me pareceu melhor para este formato quadrado.
Àquela hora da manhã praticamente não haviam turistas no local e por isso parecia que o tinha todo só para mim, fora um ou outro jogger que passava por ali num piscar de olhos. Mesmo como eu gosto.

It was just a matter of choosing the step where to sit from the round stairs in front of the Belém Tower, trying to find the best composition for the square format.
At that hour of the morning there were almost no tourists around and I seemed to have the location all for myself, if not for the ocasional jogger passing by in in the blink of an eye. Just as I like it.

sábado, 24 de junho de 2017

Rua da Achada


Já estou quase a chegar ao fim deste caderno, mas sinto que ainda não descobri o código para criar a melhor composição neste formato quadrado. Mas vou continuar a tentar até ao fim.

I'm almost at the end of this book, but I feel I have not yet figured out the code to create the best composition in this square format. But I'll keep trying until the end.